Регистрация новых участников на этом форуме закрыта. Из ранее зарегистрированных создание тем и сообщений разрешена только администрации и модераторам. Все дружно переезжаем на новый форум!
Отправлено: 15.09.07 10:03. Заголовок: Первые кандидаты на смешные переводы
Предлагаю в этой ветке отписывать какие фильмы по вашему мнению сами напрашиваются на то, чтобы на них сделали смешные переводы. На всякий случай... Вдруг у кого-то будет творческий кризис, и он будет не знать что бы ещё такого ему приколоть, а так почитает эту ветку и к нему сразу муза прилетит: "Вот! Это оно! Это то, что надо!" Например, я был бы непротив посмотреть смешного "Гайвера". Сам этим заниматься скорее всего не буду, но вдруг кому-то пригодится.
Пост N: 171
Зарегистрирован: 10.07.07
Откуда: Германия, Emmerich am Rhein
Рейтинг:
0
Отправлено: 15.09.07 11:47. Заголовок: Re:
Насчёт трансформеров, мне уже в кинотеатре пару мыслей в голову пришло. Там с музыкой поприкалываться можно, когда в начале фильма машина правильные радиостанции настраивала. Но фильм очень долгий. Лично я им заниматься не буду. А так, конечно какие-нибудь боевики, пафосные фильмы, там много места для фантазии. Хотя я сейчас серьёзно задумываюсь над переводом фильма "горбатая гора".
Трансформеры-"Роботы ебоботы", Спйдермен 3 - "Рак в отражении", Обитель зла 2 - "Обитель козла 2:ужоснах". Блядьрейн1,2(это скорее всего я буду переводить, но обстоятельства могут сложиться иначе). Есть ещё несколько идей, но их я сам переведу. Если кого интересуют данные переводы, то могу по ним выложимть наработки, так как хотел за них браться, но желание пропало.
Пост N: 1611
Зарегистрирован: 07.01.07
Откуда: Украина, Одесса
Рейтинг:
11
Отправлено: 15.09.07 13:47. Заголовок: Re:
Как я уже говорил не один раз: на переводы напрашиваются фильмы, сделанные по комиксам. И на первом месте - Фантастическая Четверка. Плюс, есть пара-тройка хитовых боевиков 80-х: Рэмбо, Смертельное Оружие иже с ними.
Пост N: 30
Зарегистрирован: 08.09.07
Откуда: Пенза
Рейтинг:
0
Отправлено: 15.09.07 15:09. Заголовок: Re:
насчёт пиратов: видел переведённый отрывок из пкм1 (это там, где джек воробей хотел на причале негритенка купить, а потом толкал двум оболдуям тренажер джин-флекстер)...вот хотел спросить, кто етот отрывок перевел и есть ли полная версия?
Пост N: 909
Зарегистрирован: 22.02.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
1
Отправлено: 16.09.07 09:54. Заголовок: Re:
Да вроде это они тот ролик делали. Я у них с сайта качнул переведённый кусок пиратов2, на первую часть не похоже ни на грамм,сплошной бред, к тому же плохо озвученый
Пост N: 33
Зарегистрирован: 08.09.07
Откуда: Пенза
Рейтинг:
0
Отправлено: 16.09.07 10:12. Заголовок: Re:
Чалый, спс за сцылку зы: а рэмбо ужо ктонить переводил? ато приглянулась идея перевести этот фильм с 3х этажным матом Я вообще толком рэмбо несмарел ...вот щас надо глянуть. Читанул описание к Рэмбо: 1я кровь, так там сюжет почти менять и ненад: приехал металюга в какит еб*ня, там на него местные гопы наезжать стали, а он их в расход типа ...первое название, которое в бошку пришло: "Рыбин: первая сопля"
Бугаг... И как, хотя бы три этажа выдаёт? По моему мнению, телепузик должен разговаривать как аристократ на светском рауте, или как грузчик, обронивший себе на ногу мешок с цементом. По другому это уже несерьёзно
Пост N: 53
Зарегистрирован: 08.09.07
Откуда: Пенза
Рейтинг:
1
Отправлено: 10.10.07 15:58. Заголовок: Re:
Недавно по телику увидал фильм со стивеном сигалом. Переводить эту рожу одно удовольствие(или его коллегу по цеху Чака норриса, у которого фэйс такой же невозмутимый, как его усы) Сам бы занялси етими гениями зарубежного кинематографа, но уже начал переводить смертельное оружее
Пост N: 331
Зарегистрирован: 10.07.07
Откуда: Германия
Рейтинг:
1
Отправлено: 10.10.07 19:40. Заголовок: Re:
да, ещё Лундгрен крутой чувак, меня все время в смех берёт, когда я вижу обложки ДВД с участием таких актёров в прокате. Они ни чем не отличаются от тех обложек касет, которые были лет 20 назад. Кстати можно бы было подумать над переводом тупого боевика. Видели, как в Камеди клаб Мартиросян и Харламов издевались? - Ха,Ха, это я доктор Зло. - Смотри,Чепалова в зале!
Желающие заниматься правильными переводами, этот пост для вас! Вышел новый фильм: комедия "Superbad", или как её называют у нас в стране, "SuperПерцы", реже - "Плохиши". Волшебное слово "fuck" звучит в фильме 186 раз, причём из уст главного героя картины Сета – 84 раза!
Да, да, да. Это мы его делаем. Работа идёт полным ходом в ущерб здоровью и всему такому прочему... Пока у нас всё отлично. Если есть какие-то предложения и пожелания, пишите нам в разделе форума "Другие студии". http://antioper.borda.ru/?1-19-0-00000018-000-0-0-1189836213
Любителям переводить "Гарри Поттеров". Кто-нибудь собирается прикалывать последнюю на сегодняшний день часть? Ту, которая про Орден Феникса. Там есть момент, где учащиеся Хогвартса сдают экзамены: так называемые OWL - Ordinary Wizarding Lucls, если не ошибаюсь (в официальном русском переводе - СОВ - Стандарты Обучения Волшебству). Так вот я предлагаю переделать их в ЕГЭ! Думаю, в наше время все знают, что это за гадость.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 12
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет