On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Регистрация новых участников на этом форуме закрыта. Из ранее зарегистрированных создание тем и сообщений разрешена только администрации и модераторам. Все дружно переезжаем на новый форум!


АвторСообщение
moderator




Пост N: 9
Зарегистрирован: 14.03.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.07 14:52. Заголовок: Переводы отечественных фильмов?


Вопрос: почему для вольных переводов так мало используется отечественное кино? Какая-то зацикленность на "Бумере" и "Дозорах"...

Есть идея. Почему бы не переозвучить советскую классику? Например, тексты анекдотов наложить на видеоряд "Чапаева" и "Штирлица"? Прикольно получиться может...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 12 [только новые]


Студия "GopCompany"




Пост N: 59
Зарегистрирован: 10.01.07
Откуда: раша, Питер
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.07 15:06. Заголовок: Re:


Я бумер начал озвучивать кады Гоблинского антибумера не было на свете!
У меня была такая идея озвучивать только русские фильмы...но мне чёт как то перехотелось говнять советские фильмы своей пошлятиной а новых фильмов для озвучивания мало...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 9
Зарегистрирован: 02.02.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.07 17:52. Заголовок: Re:


Мне кажется не очень удачная идея поганить советские фильмы. Я если люблю что-то в смешном переводе, так исключительно западное. Я не видел не одного русского фильма, мультфильма, чтобы получилось отлично.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Студия "Избранные"




Пост N: 153
Зарегистрирован: 07.01.07
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.07 21:34. Заголовок: Re:


JoKeR пишет:

 цитата:
Вопрос: почему для вольных переводов так мало используется отечественное кино?


Потому что сама идея кажется странной, а то и глупой, особенно на первый взгляд. Хотя я и не исключаю, что и отечественный фильм можно хорошо перевести. Но тут самое главное полностью убрать оригинальную речь. Две разных русских фразы подряд не очень хорошо смотрятся, хотя, как показывает фильм "А судьи кто?" напрочь всё запороть не могут.

Здравия желаю! Я участковый Сидоров! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 11
Зарегистрирован: 14.03.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.07 21:51. Заголовок: Re:


Участковый Сидоров пишет:

 цитата:
как показывает фильм "А судьи кто?"


А где его посмотреть?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Студия "Избранные"




Пост N: 156
Зарегистрирован: 07.01.07
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.07 21:57. Заголовок: Re:


Это перевод "Ночного дозора" от ANTIWRITER.
Вот прямая ссылка.

Здравия желаю! Я участковый Сидоров! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 14
Зарегистрирован: 14.03.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.07 22:24. Заголовок: Re:


2 Участковый Сидоров - Ага, скачаю.



TURBONATOR пишет:

 цитата:
поганить


Странное название для того, чем мы тут занимаемся...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Студия "Гонфильм"




Пост N: 186
Зарегистрирован: 07.01.07
Откуда: Украина, Одесса
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.07 23:00. Заголовок: Re:


Чапаев, Штрирлиц - это святое. Единственное, что я, возможно когда-нибудь сделаю с Чапаевым, это обработаю оригинальную звуковую дорожку, чтобы отсутствие некоторых звуков не поганило уши современного зрителя. Классику трогать не надо. А вот современные фильмы - это пожалуйста.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 67
Зарегистрирован: 06.03.07
Откуда: Россия, Новокузнецк
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.07 13:53. Заголовок: Re:


Я тож как то думал перевести Морозко и Василису Микулишну на современный лад. Но решил, что многие не поймут Лучше западное будем мучить

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Студия "GopCompany"




Пост N: 61
Зарегистрирован: 10.01.07
Откуда: раша, Питер
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.07 14:25. Заголовок: Re:


Я хочу босле робокопа волкодава попробовать...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Студия "Гонфильм"




Пост N: 197
Зарегистрирован: 07.01.07
Откуда: Украина, Одесса
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.07 15:56. Заголовок: Re:


Сначала Робопопа доделай. Кто-то обещал вторую серию в скором времени...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Студия "GopCompany"




Пост N: 63
Зарегистрирован: 10.01.07
Откуда: раша, Питер
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.07 18:03. Заголовок: Re:


Озвучивание я закончил осталось звуков натолкать и музыки...А самое главное Залить всё это!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Студия "Избранные"




Пост N: 38
Зарегистрирован: 27.02.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.07 15:30. Заголовок: Re:


Да нафига советское!? Лучше переведите что-нибудь чисто американское.. Например "Возвращение супермена".
Очень древний фильм молодёжь вряд ли станет смотреть.

Воистину, хвала демократии! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 8
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет