On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Регистрация новых участников на этом форуме закрыта. Из ранее зарегистрированных создание тем и сообщений разрешена только администрации и модераторам. Все дружно переезжаем на новый форум!


АвторСообщение



Пост N: 6
Зарегистрирован: 03.01.08
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.08 18:05. Заголовок: Что переводить?


Я тоже занимаюсь переводами и давно лет 5 назад перевел Гаррика 1(Что самое обидно что половину шуток и песен у меня такие же как в студии Пасатижа Я то первей придумал ну да ладно, у меня там сюжет что гаррика забирают в армию и он там служит а в точности совпали песни ABBA money ну ладно понимаю что оно само напрашивается но как мог совпасть ЛОДОЧНИК я был в шоке но там же можно было поставить Титаик или еще какуюто хрень ну ладно вопщем что толку мне этот перевод возобновлять если уже их стока что тошнит вотъ...)а еще я перевел мульти к ЛИЛО И СТИЧ там особо сюжет не поменялся просто приколы и музычка...

Вот щас хочу чё нить перевести. Вотъ я вам советую ребята оставьте бедного Терминатора и Гаррика, и вопще лучше всего ложится сешной перевод это на Фентези,сказка,приключения(Золотой компасс,звездная пыль, Пираты,Ван хельсинг, Лига выдающихся джентельменов,Нарния,Хеллбой еще можно и в таком же духе)
Переводить не стоит на мой взгляд КОМЕДИИ это понятно, боевики, Мелодрамы, ужасы(Типо ПИЛА это только черный юмор)и т.д.

И еще ИМХО лучше всего переводить в одиночку одним голосом и ребят не коверкайте свой голос, говорите своим голосом нормальным и если не получается сделать хороший акцент какого нить персонажа как ГОБЛИН (ГИВИ,ЛЕГОЛАЗ,ДЕНДРОЙД ( Дерево белорусс)) лучше не делайте, всё лучше показывать интонацией и вживатся в роль это героя, немного высоту голосу можно менять когда мужчина и женщина... ИМХО...


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 8 [только новые]







Пост N: 650
Зарегистрирован: 30.03.07
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.08 18:22. Заголовок: Ну, по традиции пере..


Ну, по традиции перевведи чёньть марвеловское.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 100
Зарегистрирован: 08.09.07
Откуда: Пенза
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.08 18:23. Заголовок: Urfin пишет: боевик..


Urfin пишет:

 цитата:
боевики

многие боевики 90-х афигенно подходят под перевод

death mask продуксьен Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 779
Зарегистрирован: 10.07.07
Откуда: Россия
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.08 18:25. Заголовок: Ну насчёт фентези я ..


Ну насчёт фентези я с тобой согласен, так как выходит всё очень похоже, да и зритель походу уже от подобных переводов устал. Переводить можно очень многое, но желательно известное. Те фильмы, которые все видели. А так, я стараюсь делать оригинальные переводы. Но это сложно, для этого нужны новые идеи, чтоб не копировать предыдущих переводчиков. Меня не буду касаться, а вот один товарищь перевёл "бесприданница" и получилось оригинально. Если бы доработал, то вполне прокатит и у зрителя. Сложно это всё. Тут каждый должен думать сам, но моё правило, главное по возможности не копировать предыдущие фильмы. Не свои, не чужие. На этом кстати и Гоблин обламался. Пытался делать подобное, только с антибумером соригинальничел.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 780
Зарегистрирован: 10.07.07
Откуда: Россия
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.08 18:29. Заголовок: Насчёт боевиков можн..


Насчёт боевиков можно придумать, но это не совсем в моём стиле, хотя недавно посмотрел фрагменты из "коммандос", и пришла в голову идея сделать фильм про Швартцнеггера. Взять все его фильмы и смонтировать их в один. Сюжет такой. Парень приезжает из Австрии со страшным акцентом и абсолютно дебильной фамилией. Но парень очень хочет пробиться в голливуд и стать актёром. Над ним все смеются, а он таких товарищей тупо мочит, в конце добиваясь своего. Интересно могло бы получится, если вспомнить такие фильмы, как "Геркулес", где Швартцнеггер ещё совсем молодой.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Студия "Избранные"




Пост N: 775
Зарегистрирован: 07.01.07
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.08 00:03. Заголовок: 717166, учти что в н..


717166, учти что в нашем сериале будут все фильмы со Шварценеггерои. Хотя у нас и не то, чтобы смешной перевод...

Здравия желаю! Я участковый Сидоров! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Студия "Гонфильм"




Пост N: 2512
Зарегистрирован: 07.01.07
Откуда: Украина, Одесса
Рейтинг: 21
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.08 00:59. Заголовок: Гоблин хорошо изобра..


Гоблин хорошо изображает акцент? Не смеши меня. Когда я впервые смотрел "Бурю в Стакане", долго не мог понять, какой национальности Уотто, пока не услышал семь-сорок. Что уж говорить о том, как говорит Шмыга. У незнающих сложится впечатление, что сделав свой голос максимально тупым, смягчая "г" и вместо "че" говорить "шо", ты заговоришь по украински. Белорусский акцент тоже не ахти. У Держиморды играть голосом намного лучше получалось (см. Открытый Простор), да и, чего уж греха таить, я сам неплохо кривляюсь.
А с Гарри Поттером... ну как с этим бороться? Уже существует штук 10 вариаций, и я уверен, будет еще больше и каждый будет уверен, что его вариация наиболее смешная. Фильм просто нашумевший, красивый и интересный, вот все за него и берутся. Терма только Пью делает, но у него свое виденье этого фильма. Поскольку Держиморда не простебал и половины того, что можно было простебать, у Великого Слепого есть все шансы. А Губернатор - это НЕ смешной перевод. Это целая вселенная, сделанная на готовых декорациях. Насчет остального я уже написал в своем ФАКе. Но полюбому у каждого свое представление об этом жанре и вогнать его в рамки не удастся.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 791
Зарегистрирован: 10.07.07
Откуда: Россия
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.08 01:04. Заголовок: Участковый Сидоров ..


Участковый Сидоров

Это только мысль и возможная далёкая перспектива. Просто кое какой материал есть. Есть и интервью из терминатора, которое вы использовали. Но пока делать не собираюсь. Да и кино получится другое. У вас вообще свой стиль, не поддающийся жанрам.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Студия "Избранные"




Пост N: 778
Зарегистрирован: 07.01.07
Рейтинг: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.08 09:49. Заголовок: Ну так я и не говорю..


Ну так я и не говорю, что то же самое получится, что и наш Губернатор. Тем более, что о наших работах мало кто и знает-то, путать не будут.

Здравия желаю! Я участковый Сидоров! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 8
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет